Home Forum Cultura Satira Video Foto Rubriche Società Link

I proverbi
i nostri proverbi e i modi di dire



Fimmena e gutti chjna, cacciatilli quantu prima

(Femmina e botte piena, toglitele quanto prima. Delle donne e delle botti piene di devi disfarne subito. Con il tempo la donna ti frega che vuole sposarti ed il vino va bevuto)

Carceri, malatìi e necessitati scuraggianu lu core de l'amici

(Carcere, malattie e necessità scoraggiano gli amici)

Scarpa mala conzata, poco dura

(Scarpa aggiustata male, poco dura. I lavori fatti male durano poco)

E chi vorrissi, na prestinaca?
(Cosa vorresti, una pastinaca? - Dicesi ad uno che non si accontenta. La pastinaca è una pianta della famiglia delle Apiaceae, Ombrellifere. La lunga radice simile alle carote è commestibile)

Pigghiati sta saraca

(Prenditi questa saraca - Usato per dire prenditi questa mazzata. La saraca è il nome della sardinella aurita facente parte della famiglia dei Clupeidae)

La mugghiere ti la scegghie, la socera ti capita
(La moglie te la scegli, la suocera la trovi)

Alla bona de Ddeo

(Che Dio me la mandi buona - Dicesi quando si deve affrontare qualcosa di nuovo. Usato anche come "in bocca al lupo")

Ddeo mu ni la manda bona, ca la mala l'avimu

(Che Dio ce la mandi buona - sorte - , che la cattiva ce l'abbiamo)

Male-ditteri

(Nel nostro paese è in uso mandare delle frasi male auguranti un po' a tutti anche ai propri figli quindi tante volte non erano dette con cattiveria ma solo per abitudine. Ne facciamo qui un lungo elenco. Si parte dai maliditteri "frenati" del tipo:
"E chimmu"; "E Chimmuti"; "E Chinommo"; senza specificare che male ti possa colpire per continuare con quelli più "cattivi".
)

Chimmu jette lu sangu pezza pezza; Chimmu jette l'ossa; Averria lu previte no mmu t'arriva; Chimu pigghi via petrusa;   Chimmu ti caccianu cu li pede avanti; Chimmu ti pigghia na botta de sangu; Chimmu ti conzanu alla mberza;                               Chimmu vai e no mu torne; Chimmu hai lu previte allu capizzu; Chimmu ti parra lu previte e non mu lu sente;                           Chimmu ti fannu alla conza de sola; Chimmu ti vene nu lupejro figghiarolo (un tumore che si autoriproduce);                             Chimmu squagghj como na serpe alla sipala; Chimmu ti pigghia na dogghia de panza; Chimmu vai cacandu;                                  Chimmu ti pigghia sciorta; Chimmu vai cacarejra;  Chimmu vai tosto; Chimmu ti levanu; Chimmu ti ciange mammata;     Chimmu ti ciange Sanzu; Chimmu ti mangia fricci; Chimmu ti passanu de maida; Chimmu ti portanu l'ogghio santu;             Chimmu ti fannu condama; Chimmu ti vene na paralisi; Chimmu ti mangianu li cane a banda d'acqua; Chimmu pere;           Chimmu ti vene na cracca; Chimmu cadi de na timpa; Chimmu ti fannu nzalata; Chimmu ti ngruppa;                                                 Chimmu ti fannu morza morza; Chimmu ti fannu carne de satizzi; Chimmu ti fannu ndujra; Chimmu nesce pacciu;                          Mala nova mu ti pigghia; Mala nova mu ti vene; Chinnommu ti scura; Chimmu ti pigghia tocco; Chimmu ti pigghia nzurtu; Chimmu ammuti; Chimmu nzurdi; Chimmu annorbe; chimmu abbrahi, Chimmu ti cantanu lu miserere;                                      Chimmu ti dinnu lu missali; Chimmu ciangi ogghio; Chimmu ti pigghia schiattazzuni; Chimmu t'affucava la mammina;              Foco mu ti pigghia e mu ti sbama; Foco mu ti pigghia e lu vento mu mina; Chimmu t'ammazzanu; Chimmu more; Mu ti vene foco; Botta de sangu mu ti pigghia; Chimmu cieche como santa Lucia; Chimmu ti pigghia nu tumore malignu;                                         Chimmu ti pigghia na freve a friddu; Chimmu ti pigghia nu treno; Chinomm'ere; Chimmu allampi; Chinnomu pigghiavi minna; Botta de sangu; Male de lampu; Chimmu schiatti; Chimmu squagghj; Male mu ti vene; Male mu ti curcia; Chimmu t'affuchi, Chimmu t'affucanu;
 


Si lu petrosinu de ogni minestra
(Sei il prezzemolo di ogni minestra - Dicesi ai ficcanaso)

Tempo de carestia pane de giogghio

(Tempo di carestia pane di loglio - Il loglio è una graminacea che cresce in mezzo al grano. Si usava per dire che in tempi di carestia bisogna adeguarsi a tutto anche al peggio )

Cu non'ave judiziu no mu ave jorne

(Chi non ha giudizio che non abbia giorni)

Megghio mammata mu ti ciange ca lu suli de marzu mu ti tinge

(Meglio tua madre che ti pianga che il sole di marzo che ti tinga )

Cu pigghia la bacchetta la pigghia e no la jetta

(Chi prende la bacchetta la prende e non la butta - Un tempo si diceva che chi diventava pastore, bacchetta o bastone, non avrebbe più lasciato il mestiere)

Chi m'arrusti?

(Che mi arrostisci? - Dicesi ad una persona al posto di che cavolo dici?)

Sì como na buffa
(Sei come una rana - Dicesi ad una persona che non è mai sazia di buscarle)

Santa Maria de Scrimbi e petre tiriole, quandu cadi mu ti ruppi dente e mole
(Santa Maria di Scrimbi(?) e pietre di Tiriolo, quando cadi che tu ti possa rompere denti e molari - Dicesi per augurare del male)

Futti e futtitinde ca si no futti reste futtutu

(Fotti e fottitene perchè se non fotti rimani fottuto)

P
arma chiovusa, gregna gravusa
(Palma piovosa, gregna pesante. Se domenica delle palme piove i fasci di legna sono pesanti)

Prima de lu dannu nci vo' l'avvertenza, doppo lu dannu nci vole pacienzia

(Prima del danno ci vuole l'avvertimento, dopo del danno ci vuole pazienza)

No ti sarva mancu Castiglione
(Non ti salva nemmeno Castiglione - Dicesi ad una persona che non ha più speranza di migliorare. Castiglione un medico originario di Vallelonga (famosa casata Castiglione) ed era considerato all'epoca un luminare)

Ni lu pinnamu
(Ce lo spenniamo - Dicesi in riferimento all'azione di qualcuno per significare che la cosa non ci interessa proprio)

Sì quantu Noè

(Sei quanto Noè - Dicesi ad una persona molto in là con gli anni visto che Noè secondo la bibbia visse 950 anni)

No nda perdisti pezza
(Non ne hai perso pezzi - Lo si utilizza per dire che si somiglia ad un proprio parente, tale padre tale figlio)

La nuci de lu cojro

(La noce del collo - Per lo più si utilizza per dire salute o per apprezzamento)

Duve vecchio duve novo no nc'este casa senza chiovo

(Dove vecchio dove nuovo non c'è casa senza chiodo - Ogni famiglia ha i suoi guai)

Ddeo mu aiuta l'aiutati ca li poveri su mparati
(Dio che aiuti gli aiutati che i poveri sono imparati)

Nci voze la mani de ddeo

(C'è voluta la mano di Dio - Dicevi quando per realizzare qualcosa è stata un impresa ardua)

Nza mai ddeo
(Non sia mai Dio - Che non sia mai)

Nde facisti cchiù de cecia
(Ne hai fatte più di cecia - Cecia, diminutivo di Vincenza, era una donna di facili costumi che viveva a Tropea)

Si como lu cavulu hiurutu chijru chi ti fannu fannu este perdutu
(Sei come il cavolo fiorito quello che ti fanno fanno è perduto - Dicesi quando non c'è possibilità di recuperare una persona)

Orvo mu este cu non vide la via
(Orbo che sia chi non vede la via)

Duve nc'este piacire no nc'este perdita
(Dove c'è piacere non c'è perdita)

Lu pisci puzza de la testa
(Il pesce puzza dalla testa)

Si tutti l'acejre canuscerianu lu ranu!

(Se tutti gli uccelli conoscessero il grano!)

De li ciceri lu vrodo, de li previte li soro
(Dei ceci il brodo, dei preti le sorelle)

A santi non vutare e a zzitejre non promentire
(Non fare voto ai santi e non promettere ai bambini)

Lu mercialoro de chi ave vinde lu bicchere de chi este chjnu spande

(Il mercante di quello che ha vende il bicchiere di quello che è pieno spande)

Lu ciucciu chi este mparatu alla ficara lu viziu si lu leva quandu more

(L'asino che è imparato al fico il vizio se lo toglie quando muore - Il lupo perde il pelo ma non il vizio)

Como non voe pe tia non fare ad atru
(Come non vuoi per te non fare ad altri )

Cui si preja de lu meo dolo lu meo mu este vecchiu lu soe mu este novo
(Chi è contento del mio male il mio che sia vecchio il suo sia nuovo - Se qualcuno gioisce del mio male, che questo mi passi e vada a lui)

Amaru cui lu fà lu pane mancu ca vene l'ura mu nde rende cuntu
(Amaro chi lo fa il pane che manca di qualcosa perché viene l'ora per renderne conto - Chi fa uno sgarbo (lu pane mancu) a qualcuno, col tempo dovrà rendergliene conto)

Cui non ave judizio non averrìa mu ave jorne
(Chi non ha giudizio non dovrebbe avere giorni...di vita)

Chi si caru a sèntere
(Che sei caro a sentire - Dicesi quando uno non si fa mai sentire)

Foco meo!

(Fuoco mio - Dicesi in sostituzione di Dio mio. Gli inglesi direbbero Oh my god! Si ritiene una terminologia blasfema, in quanto il fuoco ricondurrebbe al diavolo)

Vitte la pezza mala tagghiata

(Ho visto la pezza tagliata male - Dicesi quando uno si "vede" in una brutta situazione)

No ti serve mu fai lu mussu a fungia ca prima si fatiga e poi si mangia
(Non ti serve fare il muso a fungo perché prima si lavora e poi si mangia)

Tantu dura na fimmena ntra nu paluzzu quantu dura la nivi de marzu
( Tanto rimane una donna dentro un palazzo quanto dura la neve di marzo - La donna chiusa in un palazzo e la neve di marzo durano poco)

Marzu
tempo pazzu
( Marzo tempo pazzo)

Marzu marzicchiu nu morzo chiove e n'atru m'assalucchiu

(Marzo marzetto un pezzo  piove e un altro mi metto al sole - Marzo tempo pazzo)

Parole de suttani no pigghiare, né juramente de jocaturi
(Parole di puttane non prendere, né giuramenti dei giocatori)

Frevaru curtu e amaru
(Febbraio corto e amaro)

Tavula e letto mantenenu l'affetto

(Tavola e letto mantengono l'affetto -  Le buone mangiate e le buone scop... mantengono buoni rapporti)

Lu bono pigghiatillu ca lu malu vene sulu

(Il buono prenditelo che il male viene da solo)

Freve mu ave cu freve nci mise, ca este lu hiuri de tutti li misi, ca fa l'arveri sbocciare e li fimmeni ghire tisi
(La febbre dovrebbe avere chi febbre gli ha messo, che è il fiore di tutti i mesi, che gli alberi fa sbocciare e le donne andare tese. La febbre dovrebbe avere chi ha dato il nome febbraio, al mese, perché è il peggiore di tutti i mesi:  fa sbocciare gli alberi ma è molto freddo. )

Este tenime ca caghiu

(E' tienimi che cado - Dicesi di qualcosa pericolante o non fatta a regola d'arte)

Va a fraschi
(Vai a frasche - Vai a quel paese)

Megghio nu tristi sedire ca nu malu fatigare

(Meglio un triste sedere che un cattivo lavorare)

Risparmia donna Tina quandu la gutti este china. Quandu la gutti pare, no ti
serve lu risparmiare

(Risparmia donna Tina quando la botte è piena. Quando la botte è vuota, non ti serve il risparmiare - Risparmia quando hai qualche cosa, perché ne hai la possibilità. Quando non avrai nulla, nulla potrai risparmiare)

Lu zzappaturi chi va mu zzappa, sorde ntra lu maccaturi non nde ngruppa,
la sira si ricogghie trappa trappa, si caccia li cciappette e va e si curca

(Lo zappatore che va a zappare, soldi nel fazzoletto non ne mette la sera torna a casa stanco, si toglie le scarpe e va a letto)

Quandu jestima lu previte non este peccatu
(Quando bestemmia il prete non è mai peccato)

La gatta de Ciccu Suppa tantu jìu e vinne de l'acqua chi
schiattau

(La gatta di Francesco Suppa tanto è andata a bere che è scoppiata - Si racconta che la gatta in
oggetto, abbia mangiato delle alici e per la sete abbia bevuto tanto da
schiattare. Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino)

L'amuri de luntanu este como l'acqua ntra lu panaru
(L'amore da lontano è come l'acqua dentro un cesto)

Calabrisi e muli non pisciano mai suli
(Calabresi e muli non fanno mai la pipì da soli)

Cu guasta e conza non perde tempo mai
(Chi rompe e aggiusta non perde mai tempo)

T'abballu como mi sone

(Ti ballo come tu mi suoni - Dare all'altro quello che si merita)

Corvo cu corvo non si nde caccianu occhie

(Corvo con corvo non si accecano a vicenda)

Cu paga avanti mangia pisci fetente

(Chi paga in anticipo mangia pesce puzzolente)

Quandu a mu ti sarvi lu medico este alla porta
(Quando ti devi salvare il medico è all'uscio- La forza del destino)

Quandu a mu more, t'affucanu li lenzola
(Quando devi morire ti soffocano le lenzuola - La forza del destino)

Ti fazzu còndama

(Ti riduco in poltiglia, ti massacro - Minaccia)

Mi scurau lu core

(Mi si è oscurato il cuore - Per dire che sono sopraffatto dalla tristezza (o angoscia), dovuta a particolari circostanze)

Este nu cazi calati
(E' un pantaloni abbassati - Dicesi di una persona buonacciona)

Ti li cerche cu la vrogna

(Te li cerchi con il muco - Si diceva ai bambini quando ne combinavano di tutti i colori e l'unico modo per farli smettere era quello di dargliele)

O zzuccu o lupu o pede de castagnara
(O ciocco o lupo o tronco di castagno - È un detto che deriva da un modo di dire 'ndranghetista... una volta i mafiosi volevano con sé persone che sapevano "parlare bene", perché per loro era una cosa importante da sfoggiare In questo caso, è un detto per denigrare una persona, per dire che non vale niente)

Ti mparu e ti perdo
(Ti insegno e ti perdo - Quando non si riesce ad insegnare qualcosa a qualcuno)

Ddeo mu ti scanza de friddu de marina e de caddu de muntagna
(Dio ti scansi dal freddo di marina e dal caldo di montagna)

Pigghiasti la luna pe pezzo de casu
(Hai preso la luna per pezzo di formaggio )

E ijru petra

(E lui pietra - Quando qualcuno non vuol sentire ragione)

Ti pizzicai cu lu lardu ncojro

(Ti ho sorpreso con il lardo sulle spalle - Prendere qualcuno in castagna)

Arrivamme duve catte lu ciucciu

(Siamo arrivati dove è caduto l'asino. Il nodo che viene al pettine)

La gatta prescialora fice li figghj orbe
(La gatta frettolosa ha fatto i figli orbi - Le cose vanno fatte in un tempo sufficiente e non di fretta)

A cu pozzo, a cu no pozzo, a mugghierema la pozzo

(C'è di chi son più forte, c'è di chi sono più debole, ma di mia moglie son più forte)

Cu
fuma alla nchianata e nci duna mu mbive alla mugghiere este pacciu netto
(Chi fuma andando in salita e offre da bere alla moglie è pazzo)

Cu
la dunau bono trovau
(Chi l'ha data buono ha trovato - Quando qualcuna utilizza il sesso per andare avanti)

Dinari fannu sorde e lindini peducchj
(I soldi fanno altri soldi e lèndini dei pidocchi fanno pidocchi - Il ricco diventa più ricco e il povero sempre più povero)

Cu l'anni si nde vannu li bellizzi e lu cunnu va cercandu cazzi

(Con gli anni finiscono le bellezze e i genitali femminili vanno in cerca di genitali maschili - Quando la donna è giovane ha tanti spasimanti quando poi invecchia se li deve andare a cercare)

Cu l'anni si nde vannu li bellizzi e lu cunnu va scasciandu cazzi

(Con gli anni finiscono le bellezze e lo scemo va a rompere le scatole  - Da giovani non si pensa a tenere vive le frequentazioni e poi da vecchi si vuole recuperare rompendo le scatole a chiunque)

Ti l'ungnu l'orgio

(Te lo do l'orzo - Ti sistemo)

Si nu perzico

(Sei una pesca - Dicesi ad una persona con un carattere non facile. In italiano: sei un peperino )


Lu bono voe si marita allu paisi soe

(Il bue buono si sposa al suo paese)


Lu bono voe pe mia è, chijru chi trova fimmeni zzoddovè

(Proverbio di Mack! Il bue buono per me è quello che trova donne ovunque)

Ti mangerrissi la varia
(Ti mangeresti la bara - La Varia è la bara in cui si mette Gesù morto al Sabato Santo. Dicesi ad uno che ha tanta voglia di mangiare )

Sì conzatu como li santi de Riggiu
(Sei conciato come i santi di Reggio C. - Sono intesi i santi di Reggio dopo il terremoto quindi si dice ad una persona in cattive condizioni)

Ti fumerissi la pagghia de lu mbastu

(Ti fumeresti la paglia della sella - Quando uno fuma come un turco)

Ti conzo pe li feste e pe li lavoranti

(Ti concio per le feste e per i feriali - Minacciare uno di riempirlo di botte)

Tè fatiga, tè
(Tiè fatica, tiè - Si dice ad una persona che non ha voglia di fare niente)

A ttìa lupu

(A te lupo - Si dice ad una persona per scherzare sulla sua furbizia)

Mu ti mangianu li cane de l'anchi

(Ti possano mangiare i cani dalle gambe)

A mu ti spagni cchiu de lu poveru arricchisciutu ca de lu riccu mpoverutu

(Devi aver paura più del povero che diventa ricco che del ricco che diventa povero)

A cavajru iestimatu nci luce lu pilu

(Al cavallo bestemmiato gli luccica il pelo)

Panza china canta, no cammisa janca

(Pancia piena canta non camicia bianca)

Li guai de la pignata li sape sulu la cucchiara chi li manighia

(I guai della pentola li conosce solo il mestolo che la rigira)

Lu monacu chi fughie sape li fatti soe

(Il monaco che scappa sà i fatti suoi)

De sabatu e de luni no jire a Muntileuni

(Di sabato e di lunedì non andare a Monteleone -Vibo Valentia)

Cu padre e padruni sempe torto e mai ragiuni

(Con tuo padre e con il tuo padrone hai sempre torto e mai ragione)

Cu pidita e signali nci vai nculu allu spiziali

(Con peti e starnuti te ne freghi del farmacista - Vuol dire che sei in ottima salute)

Mpara l'arti e mentela de parti

(Impara l'arte e mettila da parte - Impara le cose che prima o poi serviranno)

Si tutti li porce canuscerrìanu l'agghianda, lu mundu sarrìa finutu

(Se tutti i maiali conoscessero la ghianda il mondo sarebbe finito. Non tutti sanno riconoscere le cose buone, ed è un bene)

De l'amici mu mi guarda Ddeo ca de li nemici mi guardu eo

(Dagli amici che mi guardi Dio che dai nemici mi guardo io)

Donna baffuta da tutti este piaciuta

(La donna baffuta piace a tutti)

Ddeo mu ti libera de fimmeni allu suli e de omeni all'anta

(Dio che ti liberi da donne al sole e da uomini a zappare)

Cu pe li sorde na brutta si pigghia li sorde si nde vannu e lu core si mbunna.
Cu senza sorde na bella si pigghia si la mpende allu cojro pe smerragghia

(Chi per soldi si prende -sposa- una brutta i soldi se ne vanno e il cuore si ammacca. Chi senza soldi si prende una bella se l'appende al collo per smeraglio - o medaglia)

Cu ave poco sorde sempe cunta, cu ave mugghiere bella sempe canta

(Chi ha pochi soldi sempre conta, chi la moglie bella sempre canta)

Cu du lebore vo m'acchiappa unu fuje e l'atru scappa

(Chi due lepri vuole acchiappare uno corre e l'altro scappa)

Alli sei este de Nicola, alli otto este de Maria, alli tridici este de Lucia e alli vinticincu de lu Messia

(Il sei -dicembre- è di Nicola, l'otto di Maria, il tredici di Lucia e il venticinque del Messia)

De santa Lucia a Natali li jorne criscenu nu passu de cane

(Da santa Lucia a Natale le giornate si allungano di un passo di cane -si allungano di poco)

Si lu verno no mbernizza l'estati no statizza

(Se l'inverno non diventa vero inverno l'estate non diventa vera estate)

De la candilora de lu verno simu fora

(Giorno della Candelora siamo fuori dall'inverno)

Lu jorno de la Candilora l'urzu nesce fora

(Il giorno della Candelora l'orso esce fuori-dal letargo. Un tempo si portava un finto orso in giro per le strade)

Quandu hiure la bruvera simu a primavera

(Quando fiorisce l'erica siamo in primavera)

Mastru Nicola domane dighiuna

(Mastro Nicola domani digiuna - Quando si rinvia una cosa)

La pratica ruppe la grammatica

(La pratica rompe la grammatica)

Cu si fa gabbu ncappa

(Chi biasima avrà la stessa sorte del biasimato)

Lu gabbu ncabba e la iestima no cogghie

(Il biasimo porta alla stessa sorte del biasimato e la bestemmia non ha effetto sul bestemmiato)

L'omo gelusu more cornutu

(L'uomo geloso muore cornuto)

E' megghio n'ovo oje ca na gajrina domane

(E' meglio un uovo oggi che una gallina domani)

Li sorde su surdi

(I soldi sono sordi - quando li cechi non li trovi in quanto non ti sentono)

Toccami Ciccu, ca la mamma vò

(Toccami Francesco, che la mamma è consenziente - Dicesi di persone che fanno finta di non voler essere importunate)

La coddara gugghie e lu porco este alla muntagna

(L'acqua nel pentolone bolle e il maiale è alla montagna - Quando tutto è prendo per qualcosa che tarderà ad arrivare)

Quandu lu ciucciu no vo mu mbive, este inutili ca lu frischi
(Qaundo l'asino non vuole bere è inutile fischiare)

De nu bucu nescivi pacciu pe mu nescio e de nu bucu nescivi pacciu pe mu trasu

(Da un buco son diventato matto per uscire e da un bucu son diventato matto per entrare - Per nascere sono uscito da un buco ed in quel buco ho voluto "rientrare" )

Cu nesce tundu no pò morire quadratu

(Chi nasce rotondo non può morire quadrato)

La vecchia na vota si futte

(L'anziana una volta si frega)

Parrare a cu no sente e futtere a cu no stade este tempo perso

(Parlare a chi non ci sente e fottere chi non ci sta è tempo perso)

Cu mastica cu dui ganghi more affucatu

(Chi mastica con entrambi le parti del palato muore soffocato)

Li ligna como su fannu fannu li vrasci. Li perzuni como su fannu li cose

(La legna per come è fa la brace. Le persone per come sono fanno le cose)

Cu si fa li cazzi soe campa cent'anni

(Chi si fa i cazzi suoi vive cento anni)

Lu lignu d'olivara vruscia puru ntra na hjumara

(La legna dell'ulivo arde pure immezzo al fiume)

Lu surici nci disse alla nuci dammi tempo ca ti percio

(Il topo disse alla noce dammi tempo che ti foro - Piano piano si raggiunge la meta)

Cu si curca cu li zzitejre si leva pisciatu

(Chi va a letto con i bambini si sveglia urinato - Chi frequenta gente incapace peggiora a sua volta)

Quandu lu picciulu vò ciangire cu lu rande si vo mentire

(Quando il più giovane vuole piangere contro il più grande si vuole mettere)

Lu cacatu sputte lu pisciatu

(Quello che si è fatto la cacca addosso mentre in giro quello che si è fatto addosso la pipì)

Quandu lu diavulu t'accarizza vole l'anima

(Quando il diavolo ti carezza vuole l'anima - Chi ti fa le smancerie vuole qualcosa da te)

Si cola cacava no morìa

(Se Nicola avesse fatto la cacca non moriva - Se mia nonna avesse le ruote sarebbe una cariola)

Cu conza sconza

(Chi aggiusta da una parte rompe dall'altra - Chi cerca di far andare bene le cose per alcuni c'è sempre qualcuno scontento)

Quandu lu gattu no nc'este li surici abballanu

(Quando il gatto non c'e' i topi ballano)

Lu suli scarfa a cu vide

(Il sole scalda chi vede - Le persone che ti sono vicine son viste meglio di chi ti è lontano)

Ad agustu mugghiere mia no ti canusciu

(Ad agosto moglie mia non ti conosco)

Ad agustu si paganu li debita

(Ad agosto si pagano i debiti - Cioè mai)

Cu sparte pigghia la megghio parti

(Chi divide prende la parte migliore - Sia quando divede le parti sia quando divide due che si stanno azzuffando)

Ciangi lu morto e futti lu vivu

(Piangi il morto e freghi il vivo)

Cu ciange futte a cu ride

(Chi piange frega chi ride)

Si no chiove cucujrighia

(Se non piove grandina - Quando si passa dalla padella alla brace)

Si no chiove, zigalighia

(Se non piove pioviggina - Quando peggiorano le cose)

Lu cane muzzica sempe lu sciancatu

(Il cane morde sempre quello con i vestiti strappati)

Cane c'abbaia muzzica poco

(Cane che abbaia morde poco)

Cu guarda cu l'occhie pigghia capocchie. Cu tocca cu li mani pigghia voghiani

(Chi guarda con gli occhi prende capocchie. Chi tocca con le mani prende fagioli - Se una donna
la puoi solo guardare non prendi nulla, se provi a toccarla prendi qualche sberla)

S'averria lu portafogghio quant'ave la vucca sarrìa riccu

(Se avesse il portafogli  quanto ha la bocca sarebbe ricco - Dicesi di chi è bravo solo a parole)

Tenitilu dui ca tri no lu ponno

(Tenetelo in due perchè tre non ce la fanno a trattenerlo - Dicesi di qualcuno che è bravo solo a parole )

Partisti tamburru e tornasti grancascia

(Sei partito tamburo e sei tornato grancassa - Dicesi di chi negli anni è peggiorato)

Cu troppo vole nente stringe

(Chi troppo vuole nulla stringe)

Parri de lu diavulu e spuntanu li corna

(Parli del diavolo e spuntano le corna)

Si rumba cupu la nivi este ntra lu grupu

(Se il tuono è cupo la neve è dentro al buco - Se un tuono ha un suono cupo sta per nevicare)

Cu parra sulu ave sempe ragiuni

(Chi parla da solo ha sempre ragione)

Cu ghioca sulu no perde mai

(Chi gioca da solo non perde mai)

O cantu o porto la cruci

(O canto o porto la croce - Non si possono fare due cose contemporaneamente)

Ijru si la canta e ijru si la sona

(Lui se la canta e lui se la suona - Fa tutto da solo)

Vorrissi la gutti chjna e la mugghiere mbiaca

(Vorresti la botte piena e la moglie ubriaca)

Scherza cu li fanti ma dassa stare li santi

(Scherna con le persone ma non scherzare con i santi)

Marcu, Matteo e Spregialidonne

(Marco, Matteo e Sfregia-le-donne - Tre personaggi che sono un tutto dire)

Vi scegghjstivu davanti la porta de la chiese

(Vi siete scelti e uniti davanti al portone della chiesa - un gruppo di persone che sono tutto dire)

Cu no ti canusce caru t'accatta

(Chi non ti conosce ti compra a caro prezzo)

Cala ca vindi

(Abbassa il prezzo se vuoi vendere - Dicesi ad una persona che la spara grossa)

Scindi ca si sgrappa
(Scendi che il ramo si rompe - Dicesi ad una persona che la spara grossa)

Na vota Gianni supa, na vota Filici sutta

(Una volta Gianni sopra e una volta Felice sotto - Fare sempre la stessa cosa)

Li ciucci attrippanu e li varrili si sdoganu

(Gli asini si divertono tra di loro e i barili si sdogano - )

Quandu lu cielo è pecorinu acqua e vento lu matinu

(Quando le nubi in cielo sono a pecorelle acqua e vento il mattino successivo)

Finu a maghiu no cangiare saghiu

(Fino a maggio non cambiare saio -modo di vestire-)

Si dice lu peccatu e no lu peccaturi

(Si dice il peccato ma non il peccatore)

Alla fortuna la hiocca s'adduna

(Alla fortuna la chioccia controlla - Quando la fortuna sceglie il fortunato)

Duve pende rende

(Dove c'è pendenza il terreno rende)

La megghio parola este chijra chi no si dice

(La miglior parola è quella che non si dice)

Li iestimi su de canigghia cu li manda si li pigghia

(Le bestemmie sono di crusca -che si da ai maiali- chi le manda se le piglia)

Maestro chi sonati? Sempe la stessa!

(Maestro cosa suonate? Sempre la stessa! - Quando una persona perseguita nel fare la stessa cosa)

Cu non accetta no merita

(Chi non accetta non merita)

O ti mangi sta minestra o ti ghiette de la finestra

(O ti mangi questa minestra o ti butti dalla finestra)

Facimu como l'antichi chi si pigghiaru lu culu a muzzicati

(Facciamo come gli antichi che si sono presi il culo a morsi - Quando si fanno cose illogiche)

Ti fazzu chijri chi no voe mu li scangi

(Ti faccio scambiare quelle che non vuoi - Dicesi quando si avverte qualcuno di dargli tante mazzate e quelle che non vuole le può scambiare con altre, mazzate)

Avanza porce

(Alleva maiali - Dicesi quando non si hanno soddisfazioni dai propri figli)

Abbivirare li paperi quandu chiove

(Annaffiare le papere quando piove - Fare una cosa illogica)

Chiamala como voe sempe cucuzza este

(Chiamala come ti pare sempre zucca è - Se non è zuppa e pan bagnato)

Puru li pulici annu la tussi

(Anche le pulci hanno la tosse - Dicesi quando qualche ragazzino cerca di comportarsi da grande)

Voe mu nci mpari a patrita como si fannu li figghj

(Voler insegnare a fare le cose ad uno più esperto di te)

Omo de panza omo de sostanza

(Uomo panciuto uomo con sostanza)

Senza sorde no si nda cantanu missi

(Senza soldi non se ne cantano messe)

La petra chi no fade lippu si la leva la hiumara

(La pietra che non fa il muschio se la porta via la corrente del fiume - I volta gabbana non durano molto)

La gajrina fice l'ovo e allu gajru nci vruscia lu culu

(La gallina ha fatto l'uovo e al gallo gli brucia il culo - Quando a qualcuno dà fastidio quello che fa l'altro)

Lu voe chiama cornutu lu ciucciu

(Il bue chiama cornuto l'asino)

Lu porco sempe l'agghianda si nzonna

(Il maiale sogna sempre la ghianda - Quando si ha un chiodo fisso)

Cu no si gratta cu li mani soe no si nda caccia mangiasuni

(Chi non si gratta con le sue mani non se ne toglie prurito - Chi fa da sé fa per tre)

Omo avvisatu menzo sarvatu

(Uomo avvisato mezzo salvato)

Cu si guardau si sarvau

(Chi è stato attento si è salvato)

Cu perde ccappoto e recupera mantu, nci pare ca perde, ma no perde tantu

(Chi perde il cappotto e recupera il mantello, gli sembra di perdere, ma non perde molto)

Lu signuri nci manda lu pane alli sdentati

(Il signore manda il pane a quelli senza denti)

De venneri e de marti no si spusa e no si parte

(Di venerdì e di lunedì non ci si sposa e non ci si mette in partenza)

Cu dassa la strata vecchia pe la nova sape chi dassa ma no sape chi trova

(Chi lascia la strada vecchia per quella nuova sa cosa lascia ma non sa cosa trova)

Nci poe minare cu na mazza

(Gli puoi menare con una mazza - Dicesi quando si è certi di ciò che si sta dicendo)

Chijru chi fazzu eo fa lu ciucciu meo

(Quello che faccio io fa il mio asino - Quando si viene imitati)

De sammartinu ogni mustu este vinu

(Di san Martino ogni mosto è vino)

Cangianu li sonaturi ma la musica este sempe la stessa

(Cambiano i suonatori ma la musica è sempre la stessa)

Cu va pe si mari si pisci pigghia

(Chi va per quei mari quei pesci prende - Chi frequenta certi posti si deve aspettare brutte sorprese)

Acqua passata non macina mulinu

(Acqua passata non fa macinare il mulino)

Cu va allu mulinu si mparina

(Chi va al mulino si infarina)

Dassa stare lu cane chi dorme

(Lascia stare il cane che dorme)

Fa lu scemo pe no mu vade alla guerra

(Fa finta di essere pazzo per non andare in guerra - Fare il finto tonto per evitare di fare alcune cose)

Iennaru siccu, massaru riccu

(Gennaio senza pioggia, contadino ricco)

Male no fare paura non avire

(Non fare del male e non aver paura)

Mazzi e panelle fannu li figghj belle, panelle senza mazzi fannu li figghj pazzi

(Mazzate e pane fanno belli i figli, pane senza mazzate fanno i figli pazzi)

Pari mercole ammenzo la simana

(Sembri mercoldì immezzo la settimana - Dicesi a qualcuno che sta sempre immezzo come il prezzemolo)

Occhio no vide, core no dole

(Occhio non vede, cuore non duole)

Paga caru e sede mparu

(Paga tanto le cose e ti siedi comodamente - Chi tanto spende poco spende)

Lu risu pe na ura ti tene tisu

(Il riso per un ora ti tiene su)

Senza santi no si va in paradisu

(Senza santi non si va in paradiso)

Sulu de la morte no nce riparu

(Solo dalla morte non ci si può riparare)

Quandu chiove ogni bucu este riparu

(Quando piove ogni buco fa da riparo riparo - Sapersi accontentare)

Ntempo de guerra ogni bucu este trincea

(In tempi di guerra ogni buco fa da trincea - Sapersi accontentare)

L'erba de lu vicinu este sempe cchiu virdi

(L'erba del vicino è sempre più verde)

La mugghiere de l'atri este sempe cchiu bona

(La moglie degli altri è sempre più buona)

Cu pecora si fade lu lupu si lu mangia

(Chi pecora diventa il lupo se la mangia)

Lu vurdu no cride all'addijuni

(Il sazio non crede a chi è a digiuno)

Si disseru li missi a Palermiti no si nda dinnu cchiù missi cantati

(Hanno detto le messe a Palermiti non ne dicono più messe cantate)

Si de casa ricogghie

(Sei una che raccoglie - Dicesi di chi raccoglie tutto per portarselo a casa)

Si parreria cu nu muru forze mi senteria, ma ca parru cu tia perdu lu tempu

(Se parlassi con un muro forse mi sentirebbe, ma parlare con te perdo tempo)

Cu mina lu primu mina du vote

(Chi mena per primo mena due volte)

Cu è malatu sana, cu more si rigetta, cu si marita è guai chi non la fine mai

(Chi è ammalato guarisce, chi muore sta tranquillo, cu si sposa ha guai che non finiscono mai)

Mu ti fai la varva stai bono nu jorno, mu ti mariti stai bono nu misi, mu ammazzi lu porco stai bono n'annu

(Se ti fai la barba stai bene un giorno, se ti sposi stai bene un mese, se macelli il maiale stai bene un anno)

L'amicu ti sa vìdere quandu hai, e ti saluta cincu vote e sei,
ma si ncasu mpovertà tu vai, nde poe cantare miserere mei

(L'amico ti sa vedere quando hai, e ti saluta cinque volte o sei, ma nel caso che diventi povero ne puoi cantare miserere)

Alla casa de li sonaturi non jire mu fai serenati

(A casa del suonatore non andare a fare serenate)

Non ti serve ca fai ricci e cannola: lu santu de marmuru non suda

(Non ti serve fare ricci e cannoli: il santo di marmo non suda)

La mugghiere de lu latru non sempe joca e ride, ca tandu ciange quandu non si lu cride

(La moglie dell'altro non sempre gioca e ride, infatti piange quando meno se lo aspetta)

Mu nci lavi la testa allu ciucciu perde l'acqua cadda e lu sapuni

(Lavare la testa all'asino ti fa perdere l'acqua calda e il sapone)

Quando la scangia, quandu la pipita, la gajrinejra mia este sempe malata

(Alle volte la candida, alle volte il piffero, la gallinella mia è sempre ammalata)

Cu de speranza campa, disperatu more

(Chi di speranza vive disperato muore)

Cu trenta carrini mi accattai na gatta, cridendu ca la gatta leva ngruppa;
quandu li mise li pede alla staffa nterra la pigghiai na grossa botta

(Con trenta carrini ho comprato una gatta, credendo che la gatta mi portasse in groppa; quando ho messo i piedi alla staffa per terra ho preso una grossa botta - Ho fatto un investimento pensando di fare un affare, solo dopo mi sono reso conto di aver preso una cantonata)

Fande quantu n'de voe, ca cca ti aspetto; tardare la poe, ma non la scappi

(Combinane quante ne vuoi, che qui ti aspetto; puoi tardare ma non la passi liscia)

Cu simina vento ricogghie tempesta

(Chi semina vento raccoglie tempesta)

Lu mastru d'ascia jorno e notte sempe alliscia, fa bauli, stipa e ncuna cascia, ma la tasca l'ave sempe liscia

(Il mastro d'ascia giorno e notte sempre lavora, fa bàuli, credenze e qualche cassapanca, ma ha le tasche sempre vuote)

Si boe de lu mundu mu sai tuttu, mangia como nu voe e mbivi como nu ciucciu

(Se vuoi sapere tutto del mondo, mangia come un bue e bevi come un asino)

Li cambiali sugnu megghio de li mugghiere, almeno li paghi e ti li cacci de li pede

(Le cambiali sono meglio delle mogli, almeno le paghi e te le togli da fra i piedi)

Amaru si lu porco ammazzi e alli travi no mpende satizzi

(Disperato se macelli un maiale e non riesci ad appendere alle travi le salsicce - Lavorare duramente senza ottenere risultati)

Guardati de omeni sbarbati e de fimmeni baffuti, de crapi grujri e de pecore cornuti

(Stai attento dagli uomini sbarbati e dalle donne baffute, da capre grulle e da pecore cornute)

Lu storto pe no mmu duna soddisfazione alla morte este capaci mu more cu l'occhie aperte

(Lo stolto per non dare soddisfazione alla morte è capace di morire con gli occhi aperti - Quando qualcuno non cede mai)

De cincu cose hai mu ti guardi: pezzenti, potenti, parenti, zoccole e vicini

(Da cinque cose devi stare attento: pezzenti, potenti, parenti,zoccole e vicini)

Cu sente tanta gente cunchiude poco o nente

(Chi sente il parere di tanta gente conclude poco o niente)

Pe mu paghi e mu more nc'este sempe tempo

(Per pagare e morire c'è sempre tempo)

Mangia carne de pinna e de curnacchia, curcati cu na fimmena puru mu este vecchia

(Mangia carne di penna e di cornacchia, vai a letto con una donna anche se è vecchia - La carne di cacciagione
è talmente afrodisiaca che dà risultati anche se la donna è vecchia)

Si longo quantu lu misi de maju

(Sei lungo quanto il mese di maggio - Dicesi ad una persona alta o per qualcosa che dura molto)

Fade foco sutta cinneri

(Fa fuoco sotto la cenere - Dicesi di qualcuno che è più furbo di ciò che vuol far apparire)

A mu nci mente sempe lu manicu

(Devi metterci sempre il manico - Dicesi quando qualcuno deve dire sempre la sua)

Chiove de la frunti

(Piove dalla fronte - Dicesi quando c'è siccità e quindi le uniche gocce d'acqua cadono dalla fronte)

Pari na pitta avanzi furnu

(Sembri una pizza avanti forno - Pitta avanti furno è una specialità culinaria locale- Dicesi quando qualcuno è sempre fra i piedi)

Acqua padre ca lu cumbento vruscia

(Acqua Padre che il convento brucia - Dicesi quando si deve fare qualcosa il prima possibile. Correre ai ripari)

Poe ti li muzzichi li gumita

(Un giorno ti morsicherai i gomiti - Dicesi ad una persona che si pentirà)

Arrassu sìa

(Dio ce ne scansi e liberi)
 
Parra como ti mparau mammata allu focolaru

(Parla come ti ha insegnato tua madre davanti al caminetto - Non usare lingue a te sconosciute o sconosciute agli altri)

Quandu chiove e no fa taju

(Quando piove e non fa fango - Dicesi per dire mai)